Marc 6, 9

« Mettez des sandales, ne prenez pas de tunique de rechange. »

« Mettez des sandales, ne prenez pas de tunique de rechange. »
Fulcran Vigouroux
Leurs sandales, chaussures consistant en une semelle de cuir ou de bois qui était attachée avec cordons sous la plante des pieds.
Louis-Claude Fillion
Chaussés de sandales. Le lecteur a dû remarquer le brusque changement qui a lieu ici dans la construction, et l’agencement singulier de toute cette phrase. Les mêmes irrégularités existent dans le texte grec [302]. — Nouvelle divergence dans ce passage, le Sauveur ne permettant pas à ses apôtres, selon la rédaction de S. Matthieu, de porter des chaussures avec eux. On peut choisir entre deux solutions : 1° d’après le premier Évangéliste, Notre-Seigneur interdit aux disciples les brodequins montants qui couvraient tout le pied et n’étaient guère portés que par les riches ; S. Marc nous montre les Douze simplement chaussés de sandales, c’est-à-dire d’une semelle de cuir attachée aux pieds par des lacets ou des courroies [303]. 2° Dans S. Matthieu, il s’agirait de souliers de rechange ; dans S. Marc, de ceux que les Apôtres avaient aux pieds au moment de leur départ. — Et de ne pas prendre deux tuniques : la construction change encore brusquement, pour reprendre, du moins dans la Vulgate, la forme qu’elle avait au v. 8.