Luc 24, 17
Jésus leur dit : « De quoi discutez-vous en marchant ? » Alors, ils s’arrêtèrent, tout tristes.
Jésus leur dit : « De quoi discutez-vous en marchant ? » Alors, ils s’arrêtèrent, tout tristes.
Jésus adresse enfin la parole aux disciples, à la façon d'un ami compatissant.
Il agit comme s'il s'était aperçu à leur conversation, depuis qu'il les avait rejoints, qu'une vive inquiétude
pesait sur eux, mais sans qu'il eût pu en saisir tout l'objet. - Ces paroles que vous échangez… Le verbe grec
correspondant à échangez est très expressif. On ne le trouve qu'en cet endroit du Nouveau Testament.
Plusieurs manuscrits antiques (Sinait, A, B, L) ont une variante notable, qui a été adoptée par les versions
copte et sahidique : « et ils s'arrêtèrent tristes ». La question de Jésus s'arrêterait donc à marchant, et ces
derniers mots contiendraient un nouvel incident graphique du récit.