Luc 23, 53
Puis il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un linceul et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, où personne encore n’avait été déposé.
Puis il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un linceul et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, où personne encore n’avait été déposé.
S. Luc, comme S. Marc, emploie le terme
technique détacher de la croix (Cfr. Tertull. Apol. 21, S. Just. c. Typh. 108, Senec. Vit. Beat. 19). - Il l'enveloppa d'un linceul. Il s'agit ici du linceul principal : l'évangéliste parlera plus bas, 24, 12, d'autres linges
secondaires. Cfr. Joan. 20, 6 et 7. - Un sépulcre taillé dans le roc. Le verbe grec n'apparaît qu'en cet endroit
du Nouveau Testament ; sa signification littérale est : taillé dans le roc. - Où personne n'avait été mis. Cette
circonstance, que S. Luc et S. Jean ont seuls notée, est exprimée plus fortement encore dans le grec. Elle a
pour but providentiel de montrer que c'est bien Jésus et pas un autre qui sortit ressuscité de ce tombeau.