Jean 9, 28

Ils se mirent à l’injurier : « C’est toi qui es son disciple ; nous, c’est de Moïse que nous sommes les disciples.

Ils se mirent à l’injurier : « C’est toi qui es son disciple ; nous, c’est de Moïse que nous sommes les disciples.
Louis-Claude Fillion
Les Juifs sont blessés au vif. A bout d'arguments ils ont recours à l'injure. L'expression grecque correspondante n'apparaît qu'ici dans les évangiles, et seulement en trois autres passages du Nouveau Testament (Act. 23, 4 ; 1 Cor. 4, 12 ; 1 Petr. 2, 23) ; elle a une grande énergie. - Les pronoms toi, nous, accentuent la pensée, d'abord d'une manière méprisante, puis sur un ton superbe (de même « nous » et « celui-ci » au v. 29). - Sois : εἴ dans le grec, « es ». C'est toi qui es son disciple, lequel fait, suivant eux, impliquait la plus noire des apostasies, l'abandon de Moïse lui-même.