Jean 19, 36

Cela, en effet, arriva pour que s’accomplisse l’Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé.

Cela, en effet, arriva pour que s’accomplisse l’Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé.
Louis-Claude Fillion
Car ces choses ont été faites… : Les faits contenus dans les versets 33 et 34. S. Jean va relever une merveilleuse et providentielle coïncidence. Comme nous venons de le dire, la particule « car » retombe sur les mots « afin que vous croyiez » du verset précédent. - Afin que l’Écriture fût accomplie : le verbe πληρωθῇ (accomplie), employé au passage analogue 13, 18, et si souvent dans le premier évangile (Cf. Matth. 2, 15, 17, 23 ; 4, 14 ; 13, 14), exprime la réalisation d’un oracle isolé ; plus haut, verset 28, nous lisions τελειωθῇ (voyez la note). - Vous ne briserez aucun de ses os. Quelques interprètes récents croient ce texte emprunté au Ps. 33, 21 : « Il veille sur chacun de ses os (du juste) : pas un ne sera brisé ». La plupart des anciens et des modernes le retrouvent dans les deux passages Ex. 12, 46, et Num. 9, 12, relatifs à l’agneau pascal, qui était le type du Messie. Cf. 1 Cor. 5, 7. Voyez aussi Joan. 1, 29, 36, où Jésus est appelé l’agneau de Dieu. On prenait, d’après ces injonctions du Pentateuque, les plus grands soins pour ne pas briser les os de la victime pascale ; le Talmud édicte même à ce sujet des pénalités sévères, telles que la bastonnade. Voyez Lightfoot, h. l. On était censé faire une injure à Dieu quand on mutilait ainsi une victime sacrifiée en son honneur.