Jean 10, 31
De nouveau, des Juifs prirent des pierres pour lapider Jésus.
De nouveau, des Juifs prirent des pierres pour lapider Jésus.
Les Juifs, eux,
comprirent toute la portée de cette assertion, comme le prouva leur conduite immédiate. - Alors les Juifs
prirent... à cause de (οὖν) sa parole, qui était à leurs yeux un affreux blasphème. Cf. v. 33. Le grec ajoute
πάλιν, « de nouveau », par allusion à une démonstration semblable, qui avait eu lieu pendant la fête des
Tabernacles, 8, 59. Au lieu de « soulever » (ηραν), nous lisons dans le texte original Ἐβάστασαν,
« prirent sur le dos » (comme traduit le manuscrit latin d ), expression qui suppose plus d'efforts (Cf. Gal.
6, 2, 5), sans exiger pourtant, comme le disent quelques interprètes, que les pierres aient été apportées de
loin. - Des pierres pour le lapider (λιθάσωσιν). Voyez le commentaire de 8, 59.