Jean 10, 31

De nouveau, des Juifs prirent des pierres pour lapider Jésus.

De nouveau, des Juifs prirent des pierres pour lapider Jésus.
Louis-Claude Fillion
Les Juifs, eux, comprirent toute la portée de cette assertion, comme le prouva leur conduite immédiate. - Alors les Juifs prirent... à cause de (οὖν) sa parole, qui était à leurs yeux un affreux blasphème. Cf. v. 33. Le grec ajoute πάλιν, « de nouveau », par allusion à une démonstration semblable, qui avait eu lieu pendant la fête des Tabernacles, 8, 59. Au lieu de « soulever » (ηραν), nous lisons dans le texte original Ἐβάστασαν, « prirent sur le dos » (comme traduit le manuscrit latin d ), expression qui suppose plus d'efforts (Cf. Gal. 6, 2, 5), sans exiger pourtant, comme le disent quelques interprètes, que les pierres aient été apportées de loin. - Des pierres pour le lapider (λιθάσωσιν). Voyez le commentaire de 8, 59.