Luc 24, 28
Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d’aller plus loin.
Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d’aller plus loin.
La route avait dû paraître bien courte aux disciples ravis ! - Il fit semblant d'aller plus loin. S. Luc emploie
seul dans le nouveau Testament le verbe grec correspondant à feindre. Cette conduite du Sauveur
embarrassait beaucoup les anciens exégètes, parce que divers hérétiques l'avaient alléguée pour prouver que
le mensonge est parfois licite. Comparez Jansenius, Grotius, Estius, et, bien antérieurement, S. Augustin, S.
Grégoire, le Vén. Bède, etc. Ils consacrent parfois des pages entières à excuser le divin Maître, tandis qu'il
suffisait de dire qu'en réalité il aurait continué son chemin sans les vives instances des disciples. Nous avons
trouvé dans Estius cette belle réflexion : « Il prit l’attitude et le comportement de quelqu’un qui veut
continuer sa route. Et il fit cela pour exciter leur amour et leur bienveillance à son endroit. « Comme une
mère qui se fait une contenance, étant sur le point de se séparer de son fils, éveille en lui des sentiments
d’amour ».
L'Évangéliste nous a fait observer précédemment que les yeux des deux disciples étaient comme fermés, et qu'ils ne purent le reconnaître, jusqu'à ce que les paroles du Sauveur eurent disposé leur âme à la foi; il raconte maintenant comment Jésus se découvrit à eux après les avoir préparés par ses enseignements: «Cependant ils approchèrent du village où ils allaient, et Jésus feignit d'aller plus loin».