Luc 23, 53

Puis il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un linceul et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, où personne encore n’avait été déposé.

Puis il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un linceul et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, où personne encore n’avait été déposé.
Louis-Claude Fillion
S. Luc, comme S. Marc, emploie le terme technique détacher de la croix (Cfr. Tertull. Apol. 21, S. Just. c. Typh. 108, Senec. Vit. Beat. 19). - Il l'enveloppa d'un linceul. Il s'agit ici du linceul principal : l'évangéliste parlera plus bas, 24, 12, d'autres linges secondaires. Cfr. Joan. 20, 6 et 7. - Un sépulcre taillé dans le roc. Le verbe grec n'apparaît qu'en cet endroit du Nouveau Testament ; sa signification littérale est : taillé dans le roc. - Où personne n'avait été mis. Cette circonstance, que S. Luc et S. Jean ont seuls notée, est exprimée plus fortement encore dans le grec. Elle a pour but providentiel de montrer que c'est bien Jésus et pas un autre qui sortit ressuscité de ce tombeau.
Saint Athanase
C'est un véritable crime que d'embaumer les corps des morts, et de ne pas les ensevelir, même quand ce seraient les corps des saints, car qu'y a-t-il de plus saint ou de plus grand que le corps du Seigneur? Cependant il fut mis dans le tombeau et y demeura jusqu'au troisième jour, où il ressuscita: «Et il le déposa dans un tombeau taillé dans le roc».